<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	>
<channel>
	<title>Comments on: Poppy Emerging</title>
	<atom:link href="http://www.digitalfieldguide.com/blog/444/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.digitalfieldguide.com/blog/444</link>
	<description>Digital Photos &#38; Inspiration from Harold Davis</description>
	<pubDate>Thu, 08 Jan 2009 17:28:46 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=abc</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: Alia</title>
		<link>http://www.digitalfieldguide.com/blog/444/comment-page-1#comment-32356</link>
		<dc:creator>Alia</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 13 Jun 2007 23:28:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.digitalfieldguide.com/blog/444#comment-32356</guid>
		<description>Dear Harold,

I feel more than I can express in words.  The close-up of the emerging poppy looks like rivers of perfection surrounded by craggy protective landscape..the vibrant pink colors are like a secret watersource in another land running with living arteries...

I could wax on, but I really just wanted to give voice to the lovely female French francophone, Turquoise Blue who left a very dear message for you which had never been translated.  Luckily, I love art and am also romantic, so I was drawn to the site and intrigued by such a post...also luckily, I am fluent in French, so here is the translation in case you don't have it:

"Hello Harold,

It is very difficult to log in to leave a comment.

Your photos are extraordinary.
The definition of a poppy in the process of being born is a delicacy, a precise moment in time…your work is truly exceptional.

It’s a treat for the eyes to look at the details of each flower, the angle of the view, the lighting, the precision, the clarity and the subject.
Thank you for all your instructional explanations.

I cannot express all that in English, I beg you to forgive me.

I am very happy to have met you."

(Blue Turquoise)


Enjoy!
Alia</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Dear Harold,</p>
<p>I feel more than I can express in words.  The close-up of the emerging poppy looks like rivers of perfection surrounded by craggy protective landscape..the vibrant pink colors are like a secret watersource in another land running with living arteries&#8230;</p>
<p>I could wax on, but I really just wanted to give voice to the lovely female French francophone, Turquoise Blue who left a very dear message for you which had never been translated.  Luckily, I love art and am also romantic, so I was drawn to the site and intrigued by such a post&#8230;also luckily, I am fluent in French, so here is the translation in case you don&#8217;t have it:</p>
<p>&#8220;Hello Harold,</p>
<p>It is very difficult to log in to leave a comment.</p>
<p>Your photos are extraordinary.<br />
The definition of a poppy in the process of being born is a delicacy, a precise moment in time…your work is truly exceptional.</p>
<p>It’s a treat for the eyes to look at the details of each flower, the angle of the view, the lighting, the precision, the clarity and the subject.<br />
Thank you for all your instructional explanations.</p>
<p>I cannot express all that in English, I beg you to forgive me.</p>
<p>I am very happy to have met you.&#8221;</p>
<p>(Blue Turquoise)</p>
<p>Enjoy!<br />
Alia</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Photoblog 2.0: 
   &#187; Photoblog 2.0 Archive:   &#187; Popping</title>
		<link>http://www.digitalfieldguide.com/blog/444/comment-page-1#comment-5746</link>
		<dc:creator>Photoblog 2.0: 
   &#187; Photoblog 2.0 Archive:   &#187; Popping</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 19 Nov 2006 23:08:51 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.digitalfieldguide.com/blog/444#comment-5746</guid>
		<description>[...] get the low-to-the-ground-looking-up-at-the-flower angle using my Low Pad. 	This image and these images also show poppies and their pods.  	 					 				 					 						This entry was posted 			 [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] get the low-to-the-ground-looking-up-at-the-flower angle using my Low Pad. 	This image and these images also show poppies and their pods.  	</p>
<p> 						This entry was posted<br />
 			 [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Turquoise_bleue</title>
		<link>http://www.digitalfieldguide.com/blog/444/comment-page-1#comment-397</link>
		<dc:creator>Turquoise_bleue</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 24 Mar 2006 21:20:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.digitalfieldguide.com/blog/444#comment-397</guid>
		<description>Bonjour Harold,

Il est très difficile de "se logguer" pour vous laisser un commentaire.

Vos photos sont extraordinaires.
La définition du coquelicot en pleine naissance est d'une délicatesse, d'une précision... votre travail est réellement exceptionnel.

C'est un régal pour les yeux que de regarder les détails de chaque fleur, l'angle de vue, l'éclairage, la précision, la netteté, le sujet.
Merci pour toutes les explications que vous donnez comme un pédagogue.

Je ne pouvais pas exprimer tout cela en anglais, veuillez m'en excuser.

Je suis heureuse de vous avoir rencontré.

</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Bonjour Harold,</p>
<p>Il est très difficile de &#8220;se logguer&#8221; pour vous laisser un commentaire.</p>
<p>Vos photos sont extraordinaires.<br />
La définition du coquelicot en pleine naissance est d&#8217;une délicatesse, d&#8217;une précision&#8230; votre travail est réellement exceptionnel.</p>
<p>C&#8217;est un régal pour les yeux que de regarder les détails de chaque fleur, l&#8217;angle de vue, l&#8217;éclairage, la précision, la netteté, le sujet.<br />
Merci pour toutes les explications que vous donnez comme un pédagogue.</p>
<p>Je ne pouvais pas exprimer tout cela en anglais, veuillez m&#8217;en excuser.</p>
<p>Je suis heureuse de vous avoir rencontré.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
